专业场景解决方案 · 译者工作台
为专业译者打造的 LLM 原生桌面工作台
告别 Trados 与 ChatGPT 来回切换,一个工作台覆盖 LLM 翻译、术语库、风格指南、翻译记忆与终校全流程。
3× 翻译吞吐提速
20+ 语言对覆盖
95%+ 术语一致率
方案概述
为什么我们要做这个方案
主流 CAT 工具(Trados、MemoQ、Phrase)的核心架构还是 2010 年代的 SMT 翻译记忆思路,LLM 对它们来说只是一个「插件」。结果是专业译者不得不在 CAT 工具、ChatGPT、Excel 术语表、Word 排版之间反复跳转。
我们的方案是从零开始以 LLM 为起点重新设计译者工作流:把术语库、风格指南、翻译记忆、LLM 提示模板、多轮润色、审校反馈全部做进一个桌面工作台,让译者只专注于翻译这件事。
目标用户
我们为谁而做
自由译者
技术 / 法律 / 医学 / 文学领域译者
核心痛点
多工具切换、术语不一致、ChatGPT 缺乏记忆
小型本地化公司
5-50 人 LSP 服务商
核心痛点
Trados 授权费高、LLM 集成不顺
企业语言团队
跨国公司内部本地化组
核心痛点
品牌术语与风格难以统一、合规审核繁琐
字幕与内容本地化
游戏、影视、电商出海团队
核心痛点
上下文连贯性、口吻一致性、产出速度
核心场景
方案覆盖的典型工作流
01
技术文档本地化
- API 文档、用户手册、白皮书英↔中、英↔日翻译
- 术语库强约束 + LLM 风格化改写
02
法律与合同翻译
- 合同、协议、专利文件
- 术语一致性与法律表述严谨性
03
游戏与影视字幕
- 多语种字幕生成与校对
- 上下文连贯、角色口吻一致
04
营销内容跨语种
- 品牌文案、产品描述、出海广告
- 保留品牌调性的 LLM 改写
核心能力
方案的技术能力清单
每一项能力都已经在真实项目中打磨过, 不是 PPT 上的想象,而是可以交付到生产的工程化能力。
- LLM 原生编辑器:双语对照编辑,右侧 AI 建议实时推送,支持多轮改写
- 术语库与风格库:锁定关键术语、预设风格,LLM 输出自动遵守
- TM 翻译记忆 2.0:传统 TM + 语义检索,找到「表达相似」的历史翻译
- 多格式文档导入:Word、PDF、Markdown、字幕(SRT/VTT)、JSON/YAML、XLIFF
- 多 LLM 切换:OpenAI、Claude、Gemini、DeepSeek、Qwen 自由切换与对比
- 本地模型支持:接入 Ollama / LM Studio 的本地模型,满足保密文档翻译
- 团队协作:共享术语库与风格库,多人协作翻译同一项目
技术架构
方案整体架构
差异化
我们和其他方案的差别
通常的做法
我们的做法
Trados / MemoQ 的 LLM 插件化
LLM 原生重构的工作流
ChatGPT 的随机漂移
术语与风格强约束
纯云端方案的合规风险
本地模型支持,数据不出端
Trados 年费高昂
订阅制 + 一次性 License 可选
老牌 CAT 陡峭学习曲线
现代 UI 与 UX 设计
常见问答
在决定之前,你可能想问
和 ChatGPT 直接翻译有什么区别?
ChatGPT 没有术语记忆、没有风格锁定、没有文档结构保留、没有 TM 记忆库。我们把专业翻译所需的工程化能力都做进工作台,让 LLM 真正服务于专业场景。
和 Trados 比贵还是便宜?
我们的价格约为 Trados Freelance 年费的 1/3,同时提供 LLM 原生能力与现代 UI 体验。
保密文档可以用吗?
可以。我们支持接入本地 LLM(Ollama、LM Studio),整个翻译过程无需访问任何云端,满足法律、政府、金融等对数据合规有严格要求的行业。